在課堂上我常跟學生說,每當發生重要新聞事件,媒體連續好幾天不斷報導,許多關鍵的單字或用語不斷重複出現時,就是看新聞學英文的好時機。近來林書豪(Jeremy Lin)的「林來瘋」(insanity)現象席捲全美以及全台,不妨藉此機會認識一下林書豪報導當中,出現次數頻繁的高頻率單字及片語 (high frequency words and phrases)。敘述如下:

1. Linsanity
Linsanity這個字現在應該跟林書豪畫上等號了。此字本來是insanity (n.) = the condition of being insane,意思就是「瘋狂的狀態」。幾週以來,這個字在各種媒體上被引用的次數之多,已經被Global Language Monitor,一個記錄並分析全球英語使用趨勢的公司,宣布納入英文辭彙。除了linsanity之外,類似把字首改成lin-開頭的字還有lincredible (incredible不可思議的)、linvincible (invincible無敵的)、linning (winning獲勝的) 等等。反正所有in-開頭的字都可以變成lin-開頭,美國運動評論員在尼克vs暴龍的賽後評論中,甚至把電影《玩具總動員》(Toy Story)裡巴斯光年的台詞:To Infinity! (飛向宇宙,浩瀚無垠) 改成 To Linfinity! 來形容林書豪驚人的表現。
  
林書豪-暴龍絕殺 中文字幕

2. pun
pun (n.) 雙關語,也就是利用某些單字有一字多義或諧音的特性來創造出語言的趣味。除了上述所提及的諧音字之外,關於Jeremy Lin的雙關語還有Super Lin-tendo (任天堂變成「林」天堂),Linderella (灰姑娘變成「林」姑娘) 等等。在網路上類似的Jeremy Lin Vocabulary不可勝數,隨便google一下都可以找到一拖拉庫。

3. sensation
sensation (n.) = great surprise among a lot of people; the person or the thing that causes this surprise,也就是「引起轟動的人或事」。媒體近來常用以下這個句子來敘述林書豪的一夕成名:Jeremy Lin has become an overnight sensation.

4. underdog
林書豪在NBA的起步並不順遂,一開始沒人看好他。underdog (n.) 的意思就是a person, team, etc., that is weaker than the others and is expected to be unsuccessful,「被視為不會成功的弱者/弱隊」。所以林書豪暴紅以後,媒體常常以This is a great underdog story. 這樣的句子來形容林書豪的反敗為勝。的確,像這樣小卒變英雄的故事,誰不愛呢?

5. descent
descent (n.) 有「下降」、「後代」的意思,所以of Taiwanese descent就是「台灣人的後代」。新聞報導中,多以Lin is the first American basketball player of Taiwanese descent to play in the NBA. 這樣的句子來介紹林書豪的出身。

6. draft
draft (v.) 這個字有「草擬(文件)」、「徵召入伍」的意思,在美國體育運動用語當中則是指「職業球隊徵募大學球員」,也就是球隊「選秀」。林書豪從哈佛畢業時,沒有球隊要簽他,所以報導當中大多提到:Lin was not drafted after playing at Harvard University.

7. take somewhere by storm
這個片語從字面上並不難理解。storm (n.) 是「風暴」,take somewhere by storm字面的意思就是「像風暴一樣席捲某個地方」,也就是「在某處很轟動,很成功」的意思。新聞例句:Jeremy Lin has taken the NBA by storm.

8. rise to stardom
要形容一個人迅速在短期內成名,中文說「暴紅」,英文就可以用rise to stardom這個片語來形容。stardom這個字很好記,star是「明星」,加上了字尾-dom是「處於某種狀態」(註1),既然處於明星般的狀態,那麼stardom自然就是「成名」了。美國有位廣播運動節目主持人Bill Simonson在部落格寫了篇文章稱讚豪小子,標題就明白地寫著:If you don't like Jeremy Lin’s rise to NBA stardom, there’s something wrong with you.

9. rub off on
自從林書豪先發之後,尼克隊脫胎換骨,打出了七連勝的佳績。運動媒體的分析皆認為他帶動了整個尼克隊的氣勢,不服輸的個性與拼勁感染了周圍的人。英文裡如果要說「感染、影響」他人,就可以用rub off on這個片語。例句:Jeremy Lin’s personality rubs off on everybody.

10. a winning streak
前面提到林書豪帶領尼克打出七連勝,「連勝」的英文就是a winning streak。streak有「條紋」的意思,勝利一場接著一場,自然就串成一條勝利的紋路了。例句:Jeremy Lin has led the once disappointing team to a surprising winning streak. (林書豪帶領這個一度令人失望的球隊,驚奇連勝。)

註1:
有一個加上-dom字尾的英文單字你應該認識:freedom (n.) = free + -dom = 自由

arrow
arrow

    oo7win 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()